Fen-Edebiyat Fakültesiingilizce Mütercim-Tercümanlık

ingilizce Mütercim-Tercümanlık

İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü

 

  Tarih Etkinlik Türü Konu Konuşmacı
18.05.2017 Kütüphane Ziyareti

İstanbul Cervantes Enstitüsü Kütüphanesi

 
08.03.2017 Seminer

Konferans Çevirisi

Eser TÖZÜM

  25.10.2016 Panel

Özel Alan Çevirisi

 

- Sigorta Poliçelerinin Çeviri Süreci

- Elektrikli/Elektronik Cihazların Kullanıcılarına Yönelik Teknik Dokümanların Çevirileri

- Teknik Çeviri Söyleminde Dilbilimsel Söylem

- Spor Çevirmenliği

Prof. Dr. Mine YAZICI (Başkan)

Yrd. Doç. Dr. Ayşegül ANGI

Yrd. Doç. Dr. İnönü KORKMAZ

Öğr. Gör. Burak ÖZSÖZ

Arş. Gör. Gözde Begüm UYANIK

30.09.2016 Konferans

Görsel-İşitsel Çeviri: Yönelimler ve Gelişmeler

 Yrd. Doç. Dr. Pelin ŞULHA

30.09.2016 Konferans

       

 

 

Andaş Çeviride Bilişsel İşlemleme: Bir Tango Coşkusuyla

                          

 

                         

Prof. Dr. Aymil DOĞAN

  13.05.2016 Seminer Oyun Sektöründe Çeviri/Yerelleştirme Uygulamaları: League of Legends

Koray ÖZBUDAK

Sertaç KILICI

Akay TAŞKINTUNA

09.05.2016 Tanıtım Toplantısı Dışişleri Bakanlığı Tercüme Dairesi Başkanlığı: İşleyiş, Dil ve Çeviri Çalışmaları, İş ve Kariyer Fırsatları

Hakan ABACI

18.04.2016 Seminer Tıp Metinlerinin Çevirileri

Dilek MOLBAY ERALP

  11.04.2016 Seminer  İş Dünyası ile İlgili Bilmediğiniz Gerçekler 

Korkut YAZAN

Kaan ÖZKAN 

03.11.2015 Panel Çeviri Eğitimi, Uygulamaları ve Meslekleşme

Prof. Dr. Alev BULUT

Doç. Dr. Betül PARLAK

Oturum Başkanı: Yrd. Doç. Dr. Ayşegül ANGI

03.11.2015 Konferans Marmaray Kazıları Dr. Öğül Emre ÖNCÜ
05.10.2015  Seminer Çeviride Art Alan Bilgisi I: Hukuk İdil ÇAĞAL KUYAN
13.05.2015  Seminer Biçem Kılavuzu ve Terminoloji Levent DEDE
04.05.2015 Seminer  Ticari Çeviri Uygulamaları Dilek YAZICI
04.05.2015 Seminer  Çeviri İşletmelerinin Finansal Yönetimi Cihat SALMAN
13.04.2015   Seminer  Proje-Süreç Yönetimi

Levent DEDE

Nilgün BAŞARAN

13.04.2015   Seminer  Çevirmenlik ve Meslekleşme Osman KAYA
23.03.2015   Seminer   Çeviride Kalite Ahmet ÇALLI
04.03.2015  Seminer  Hukuk Çevirisi Uygulamaları Talat YAZICI
04.03.2015   Seminer  Belgelerin BDÇ Araçlarına Hazırlanması ve Klavye Kullanım Teknikleri Talat YAZICI
18.02.2015   Seminer  Çevirmenin Mali ve Hukuksal Yükümlülükleri ve Etik Ahmet ÇALLI
18.02.2015 Seminer  Yerelleştirme Sektöründe Staj ve Kariyer Planlama Ahmet ÇALLI
21.11.2014  Panel  İşaret Dili ile İletişim

Ahu AKIN ŞAHİN

Hale ERSÖZ BOZACI

  22.05.2011 Çalıştay Akademik Çeviri Eğitimi ve Sektör İlişkisinin Öneminin Lokalizasyon Firmaları İşbirliğiyle Belirlenmesi Çalışmaları

Ahmet ÇALLI

  23.03.2011 Panel Çeviri Bölümü Mezunları için Bilkent Üniversitesi Yabancı Dil Öğretimi Yüksek Lisans Programı Tanıtımı Margaret Sands
  06.01.2011 Konferans Türkiye Konferans Tercümanları Derneği (TKTD) TKTD
  05.01.2011 Konferans Trados Programının Tanıtımı ve Uygulanmasının Tartışılması SL Trados Merkezi

 

Bu sayfa ingilizce Mütercim-Tercümanlık tarafından en son 08.06.2017 14:48:14 tarihinde güncellenmiştir.

ingilizce Mütercim-Tercümanlık